La mirada del mendigo

13 abril 2013

Austerity

Filed under: economía — Mendigo @ 21:24

¿Os acordáis del vídeo de Austerity? Era una recomendación del profesor Navarro, y realmente me pareció un muy buen vídeo. No fuí el único, la Asamblea del 15M de Logroño lo acababa de subir subtitulado.

Me puse en contacto con ellos para pulir la traducción, porque realmente me parece que es un vídeo muy didáctico, que debería ser difundido ampliamente, y creo que se merece esmerarse en la traducción. Como no he tenido respuesta, me he puesto a subtitularlo de nuevo (un coñazo, sobre todo a la hora de sincronizar).

Éste es el resultado:

Como podéis ver, a veces me he apartado de la literalidad para hacer el texto más comprensible para un auditorio amplio, pero siempre respetando el sentido. De todas formas, si veis algún error o se os ocurre una traducción mejor, podéis mandármela (total, el trabajo gordo que era crear el archivo .srt ya está hecho, sólo es cambiar la frase e incrustar de nuevo los subtítulos en el vídeo).

Lo que sí os pediría es que, si os parece bien, en mi versión o en la de la gente de Logroño, pero que le deis difusión (blogs, tuiter, faisbuc, menéamela o la carallada que sea, pero que rule). Con este tipo de vídeos, con animaciones y un lenguaje próximo a la gente, se puede llegar a mucha gente que, de otra forma, jamás se leería un artículo sobre economía, y muchísimo menos en inglés.

+

Parte técnica.

Por cierto, nunca había incrustado subtítulos, así que os cuento cómo lo he hecho (bajo linux, naturalmente) por si alguna vez queréis hacer una contribución a la comunidad. Aviso, es un latazo; es mejor distribuir el trabajo en un grupo para hacerlo más llevadero (bloques de 5 o 10 minutos). De hecho, es una de las cosas que creo que merece la pena hacer (por eso me he puesto con éste), una forma efectiva de lucha. Si queréis que creemos un grupo de traducción (cada uno lo que le pegue, yo sólo en portugués, francés e inglés), podéis contar conmigo.

Bueno, al tema. Para subtitular un vídeo lo primero que hemos de hacer es, obviamente, traducirlo. Este proceso es mucho más fácil y preciso si disponemos de los subtítulos en el idioma original.

Luego, hemos de sincronizar cada frase con el vídeo (un verdadero coñazo). Hay varios formatos de subtítulos, explico el más conocido, el .srt de SubRip.

Un par de frases de los subtítulos, en este formato:

13
00:00:44,100 –> 00:00:47,800
La crisis abrió un agujero de
dos billones de dólares en el universo financiero

14
00:00:48,000 –> 00:00:55,900
Y los países desarrollados gastaron, prestaron o avalaron
entre el 5% y el 50% de su PIB para salvar a los bancos

Cuando ya tenemos todo traducido y sincronizado en un archivo de texto plano, lo guardamos con extensión .srt y codificación ISO-8859-15 (para que se muestren las vocales acentuadas, la ñ, la diéresis…).

Ahora que hemos hecho lo laborioso, queda hacer que trabaje la PCra. Para incrustar los subtítulos podríamos hacerlo de forma gráfica con el Avidemux, pero aquí muestro una forma más potente y rápida, vía consola: con el mencoder (un complemento del MPlayer de toda la vida). Si no lo tenemos, lo instalamos en un plis:
sudo apt-get install mencoder
Limpio, rápido y sencillo, linux es una maravilla.

Ahora lo lanzamos:
mencoder [vídeo origen] -oac copy -ovc lavc -sub [fichero subtítulos] -subfont-text-scale [n] -o [vídeo salida]

Podemos variar el tamaño de letra con el parámetro subfont-text-scale, para que os hagáis una idea yo he usado el tamaño 3. Los parámetros oac y ovc señalan los códecs de audio y vídeo, respectivamente. Si aún tenemos problemas con los acentos, podemos añadir a la orden el modificador: -subcp ISO8859-1

Es decir, en mi caso la orden quedó tal que así:
mencoder Austerity.avi -oac copy -ovc lavc -sub Austerity.srt -subfont-text-scale 3 -o AusteritySubt.avi

Enter y ya sólo nos queda esperar un rato, según la potencia de nuestra PCra.

Una vez acabado el trabajo, llega lo más importante: subir el vídeo subtitulado a YouTube, Vimeo o la plataforma que sea y darle la máxima publicidad, tal y como yo os estoy pidiendo para este vídeo. No para hacerme un favor a mí, que ya veis, sino para hacérnoslo a todos, empezando por uno mismo, ya sabéis lo de la generosidad bien entendida😉 .

29 comentarios »

  1. Me apunto como traductor principiante del francés. No soy muy bueno pero leo sin mucha dificultad, así que puedo intentarlo..

    Comentario por Cami — 13 abril 2013 @ 21:35 | Responder

    • Bueno, pues si encuentras algún vídeo que interese, yo te echo una mano. Hay mucho más material en inglés, pero desde luego yo prefiero mucho más trabajar con el francés.

      ¿Sabes cuál es el problema? ¿Lo que me echa para atrás? Lo que hemos hablado tantas veces, un poco lo que me desanima también con La Cebolla. Haces un trabajo, crees que está bien hecho y te encuentras razonablemente satisfecho con él. Pero luego no tiene visibilidad, no tiene difusión. Entonces, piensas, para eso había dedicado mi tiempo libre en poner el ombligo al sol, en vez de estar quemándome las pestañas para nada.

      Y es cierto. Esto no se hace para colmar nuestro ego, sino para cambiar algo, para aportar algo, siquiera mínimamente, al debate público. Por muy bueno que sea lo que hagas, si no se difunde, es una inutilidad. Ese es el gran problema, lo que me ralla desde hace tiempo.

      Comentario por Mendigo — 14 abril 2013 @ 14:26 | Responder

      • A mi me pasa lo mismo, pero pienso que si no fuera por gestos desinteresados y pequeños (como este Blog, por ejemplo) la resistencia no se movería en ningún lado. Aunque no tenga mucha repercusión, alguna gente lo mueve en el círculo más inmediato de lectores o contactos, de allí pasa a otra gente que lo mueve por otro lado y así sucesivamente. Cuando el trabajo es bueno, aporta algo y toca un tema de interés, puede convertirse en una bola de nieve. Lo digo por mi precaria experiencia con estos medios virtuales. No siempre todo logra visibilidad -hay mucha “censura por saturación”- pero a veces si que puede uno darse por satisfecho de poder hacer tanto con tan poco.

        En todo caso ¿Siempre será mejor que nuestros aportes salgan a la luz para que los vean 10 o 20, a qué se queden guardados en el baul de la introspección, no?

        Comentario por cami — 15 abril 2013 @ 2:04 | Responder

        • Lo cierto es que es un tema para pensar muy seriamente. MUY seriamente. La forma en la que se distribuye la información en la red. Ves que hay chorradas que alcanzan una difusión tremenda (yo qué sé, un hombre que muerde un perro) y otras, que son tremendamente importantes, de las que la gente pasa. Al final todos somos nodos que consultan y redistribuyen información, es muy importante estudiar este fenómeno que es más social que técnico, para idear un modo de distribución de información que sea eficiente y selectivo. Como dices de la censura por saturación, que discrimine contenidos, y que lo haga de forma natural y descentralizada (es decir, que no tenga que haber una persona, con sus intereses, diciendo qué es importante y qué no lo es).

          Si ganamos la batalla de la información, tenemos la mitad de la guerra ganada.

          Comentario por Mendigo — 15 abril 2013 @ 19:25 | Responder

          • Lo malo es que no se puede decir que la gente está desinformada. En realidad la gente está más informada que nunca, todos saben lo que hay, hablas con cualquiera y saben que lo de darle dinero a los bancos fue un robo, y que nos están quitando a todos lo que es nuestro.

            … saben, saben… dicen dicen… cuentan cuentan… pero luego todo el mundo actúa como si no pasara nada, como si lo que hay es lo que hay y hay que adaptarse a ello. Como si no se pudiera cambiar a los que mandan, precisamente porque son los que mandan. Y seguimos acudiendo al banco para que nos den un crédito, en lugar de acudir con gasolina y un mechero. Y seguimos votando al cacique, a ver si así está contento y no nos machaca tanto.

            Comentario por marcostonhin — 17 abril 2013 @ 18:08 | Responder

  2. Buena idea. Yo a lo más que llego es a repartir la info por ahí, los asuntos técnicos me superan totalmente.

    Comentario por Morrigang — 14 abril 2013 @ 14:07 | Responder

    • Pero la parte técnica es lo de menos! Eso lo hago yo en un plis. Pero si ves que más o menos le pegas a algo, creo que me habías dicho el inglés… Realmente, lo difícil es traducir a otro idioma (hay que saber muchísimo, o haces una traducción de mierda, yo desde luego no podría), pero de otro idioma al tuyo, con un nivel mediocre como el mío, basta.

      Y mira, así practicamos.😉

      Comentario por Mendigo — 14 abril 2013 @ 14:21 | Responder

      • Haré algo, le voy a proponer a mi profe que usemos el vídeo para algunas clases y traducimos una parte (la que nos digas, divides el metraje y me asignas una parte) así colaboro algo más. Una cosa es cierta, cuando ví el vídeo por primera vez no pude concentrarme en lo esencial, me fijé en que tiene una traducción espantosa y entre poner el mute y leer los subtítulos o hacer lo contrario, hice esto último y así, agarradillo por los pelos, lo entendí, máaas o menos.

        Comentario por Morrigang — 14 abril 2013 @ 14:34 | Responder

        • Lo importante del vídeo no es lo que dice, sino lo que sugiere. Detrás de cada escena, de cada frase, hay cuestiones larguísimas. Lo importante del vídeo es ofrecer un panorama global del problema y que, si te interesa, de centres en cada punto en concreto.

          De todas formas, si quieres comentar algo que no te haya quedado claro y lo charlamos entre todos…

          Comentario por Mendigo — 15 abril 2013 @ 19:27 | Responder

          • Perdona Mendi, soy la última persona que debería criticar un trabajo que no sería capaz de hacer. Desde luego es un curro del copón y no podría estar más agradecida a quienes dedican su tiempo a hacer accesible la información (he sido una capulla).

            Creo que mi problema es que me esfuerzo demasiado en entender el inglés literalmente y cuando veo que los subtítulos se apartan de lo oyen mis oídos me da el frenesí.

            Por supuesto lo difundí enseguida y he de decir que aprecio un cierto cansancio por saturación. Para que alguna información se difunda a todo pasto ha de tener como mínimo un niño zombie y una cesta de gatitos con los ojos temblorosos.

            Perdona a esta insensata :S

            Comentario por Morrigang — 15 abril 2013 @ 22:58 | Responder

            • Pero compi, perdonar por qué? Critica lo que quieras, especialmente lo que hago yo! Coño, también para eso lo subo, para que me digáis vuestra opinión (además para, obviamente, darlo a conocer). Si sólo aceptase las felicitaciones y ni media crítica sería un…españolito normal!

              Juas juas juas juas

              Pero amos a ver, si yo lo entiendo. Es mucha imformación soltada como una ametralladora. Lo sabré yo! Entre subtítulo y subtítulo sólo he podido poner pausas de una décima de segundo. Como mucho, a veces medio segundo. En las películas, hay minutos y minutos sin que haya diálogos. Incluso en otros documentales, el texto va más despacio, con espacios para tragar saliva. Yo creo que en este, es muy conveniente ir dándole al pause, o verlo un par de veces, para digerir todo lo que va diciendo. Bueno, pues para eso está el botón.

              Aquí no hay nadie más capullo que yo.😉

              Comentario por Mendigo — 16 abril 2013 @ 9:58 | Responder

  3. Lo difundo desde mi sitio

    Comentario por Javi — 14 abril 2013 @ 18:12 | Responder

    • Ya lo he visto. Gracias, tronk!

      Comentario por Mendigo — 15 abril 2013 @ 19:27 | Responder

  4. […] La traducción y subida del vídeo a cargo del mendigo: Austerity Enlace a vídeo: Austerity (Mark Blyth) – Austeridad, subtitulado […]

    Pingback por Austerity – Sencilla explicación de las políticas de austeridad | Videoteca alternativa — 14 abril 2013 @ 21:00 | Responder

  5. Gracias por el esfuerzo y felicidades por el resultado.

    Comentario por picapiedra — 14 abril 2013 @ 21:26 | Responder

    • Nas, Pica!

      Ya sabes, la recompensa de este esfuerzo es procurar que sea fructífero. Que rule, como una bofetada a la bazofia que vomitan a diario Montoro y Guindos en el telediario. Que hasta el último viejo en la aldea más perdida, cuando ellos hablen de austeridad, diga ¡no es verdad!

      Comentario por Mendigo — 15 abril 2013 @ 19:29 | Responder

  6. Por difusión que no vaya a ser. Genial con los subtítulos.

    Comentario por wenmusic — 14 abril 2013 @ 23:35 | Responder

    • Tú controlas de inglés, me habías dicho, y tienes un buen nivel de castellano. Si se te ocurre alguna traducción alternativa…(porque hay algunas cosas que no me he quedado muy convencido, se entiende, pero no es una traducción elegante).

      Comentario por Mendigo — 15 abril 2013 @ 19:31 | Responder

      • Pues qué quieres que te diga, repasándolo no le veo nada malo. Yo no lo haría mejor, desde luego.

        Comparado con los subtítulos de muchas series (o los subtítulos de la TV, incluso aquí en Francia) está más que cojonudo😛

        Comentario por wenmusic — 19 abril 2013 @ 11:22 | Responder

  7. […] Vía La mirada del mendigo. […]

    Pingback por Austerity, subtitulada en español | La Cebolla — 15 abril 2013 @ 15:03 | Responder

  8. Muchas gracias por el enorme trabajo. Lo difundo.

    Comentario por Patricia — 15 abril 2013 @ 16:59 | Responder

    • Bueeeeno, tampoco enorme. Media mañana traducirlo, y otra media tarde sincronizarlo, tampoco quiero exagerar. Más que arduo, es aburrido, pesado, sobre todo la sincronización. El verdadero mérito es de los que hicieron el vídeo, que realmente está muy bien hecho.

      Pero me he quedado con ganas de más. Por eso os proponía lo de crear un grupo de traductores, que aquí hay un buen nivel de lengua castellana.

      Si rula por ahí, me siento más que satisfecho con las pocas horas metidas. Lo que me da rabia es la impotencia, la inutilidad de una acción. Si es fructífera, aunque sea en escala infinitesimal, es un tiempo muy bien aprovechado.😉

      Comentario por Mendigo — 15 abril 2013 @ 19:36 | Responder

  9. Muchas gracias por tú trabajo y también gracias por la explicación sobre la incrustación de subtítulos, no sabia lo de mencoder.
    Respecto a la creación de subtítulos no es mi fuerte pero si te tiendo correctamente te dedicas a crear y sincronizar manualmente el archivo de texto. Por lo menos en los repositorios de Ubuntu ( no lo se en otras distribuciones) hay programas gráficos para la creación de subtítulos que te pueden facilitar mucho la creación y sincronización, yo personalmente prefiero Subtitle Composer porque es una aplicación KDE y porque me va bastante bien, pero recuerdo que hay otros.

    Saludos

    Comentario por Pauet — 15 abril 2013 @ 21:50 | Responder

    • Ajam. Pues no tenía ni idea de que se podía automatizar. Pero, automatizarlo ¿cómo? Al final tienes que decidir tú mismo cuándo entra el subtítulo y cuando se apaga. Y la traducción, pringas sí o sí (las automáticas son detestables). Si aún hubiera tenido la base de otros subtítulos… (por ejemplo, los de Logroño, que no les habría costado nada contestar, en fin). Bueno, mejor investigo el tema, por si otra vez puedo ahorrar trabajo.

      Gracias, compañero!

      Comentario por Mendigo — 16 abril 2013 @ 10:02 | Responder

      • Claro no me he explicado bien, es solo una ayuda pero no es que traduzca automáticamente, la traducción y la sincronización son manuales, solo sirve para poder escribir en un entorno un poco más amigable marcando los puntos de inicio y fin del subtítulo con un clic al mismo tiempo que ves el vídeo y ver en tiempo real como te va quedando la traducción.
        También facilita la edición de los subtítulos ya creados, yo aveces creo varias variantes hasta que decido la que más me convence.

        Saludos

        Comentario por Pauet — 16 abril 2013 @ 11:17 | Responder

        • Sí, algo así me imaginaba.

          Pero eso, que al final la traducción la tienes que hacer tú, y poner las marcas también, sea en el archivo crudo o con un programa. Lo único, que no tienes que estar copiando el tiempo, le das cuando quieres que aparezcan y listo. Bueno, es un poco más cómodo.

          Y tú, qué es lo que traduces? Si podemos echarte una mano…

          Comentario por Mendigo — 16 abril 2013 @ 14:16 | Responder

          • Gracias por el ofrecimiento pero realmente lo más que he hecho es insertar algún breve subtítulo en algunos montajes de vídeos caseros que hago para entretenerme poniendo fechas y lugares.
            También es verdad que lo que realmente me motiva no es el resultado sino más bien experimentar un poco para ver lo que puedo hacer.

            saludos

            Comentario por Pauet — 17 abril 2013 @ 16:59 | Responder

  10. Un tema complicado mendigo. Me gustó y el vídeo, y ya le di la publicidad que yo puedo darle. Pero tampoco se debe demonizar la palabra “austeridad”, al menos como yo la entiendo: menos gasto en coches oficiales, menos gasto en polígonos industriales vacíos o museos ridículos, menos gastos militares, menos gastos en embajadas regionales por el mundo, menos gasto en dietas no justificadas, menos gasto en reuniones/congresos/comilonas en hoteles de 5 estrellas…. yo desde luego prefiero la palabra “austeridad” a la palabra “despilfarro” o “derroche”. En este tema prefiero pecar de menos que de más. El gasto público es necesario, pero malgastando tampoco se arreglan las cosas. Un buen ejemplo fue la política de gastos del antiguo gobierno de Asturias de Areces: Centro de 5 millones sin inaugurar de recuperación de la fauna salvaje en Sobrescobio (¿qué fauna queda?), Hotel el Angliru de 3 millones (hoy refugio improvisado para animales), Escuela de hostelería de 4 millones en Olloniego (finalizada, equipada y sin uso), Palacio de Justicia de 30 millones de Gijón (acabado pero sin amueblar), Ecomuseo de la mina de montaña de Laviana 1 millón y sin abrir……. hay decenas de casos en todos los pueblos de Asturias. ¿Por qué nadie se quejó de esto en su momento? Porque era época de vacas gordas. Hay una asociación que se llama http://sendasdeasturias.com/ que trata de denunciar todo este despilfarro (“despilfarra, que alguna comisión queda”)… échai un vistazo a ver qué te parece.

    Comentario por Asidres — 17 abril 2013 @ 16:23 | Responder

  11. […] recomendado por el profesor Navarro visto en la entrada Austeriry en La mirada del Mendigo, que es quien se ha currado los subtítulos en […]

    Pingback por Austerity – La cueva de picapiedra — 19 abril 2013 @ 21:08 | Responder


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: