La mirada del mendigo

18 junio 2019

Avridme galanica

Filed under: Música — Nadir @ 14:02

Hacemos un trato. Yo comparto esta pieza del cancionero sefardí y vosotros me decís qué demonios le tiene que hacer la chavala a la madre para que se duerma.

La letra. Meldar es recitar en voz alta, y basta con apagarle la candela al padre para que se duerma. La madre está cociendo pan en el horno ¿pero? La palica que sea la pala del horno, pero ¿aruvar? ¿Robar, quitársela?

Hay otra versión ligeramente distinta en que la madre está cuziendo (cosiendo) y debe pedrelde la agujica, es decir, esconderle la aguja (curioso que diga alguja cuando la palabra es latina (acucula), no árabe). Y le añade otra estrofa, en la cual el hermano está escribiendo y debe quitarle el cálamo.

+

Y, de regalo, otra tradicional:

Y una de coña:

+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+

4 comentarios »

  1. Lastima não transccrever a letra da canção. No galego da cotio , temos vivas as entradas:
    arrombar, arrumar. Sinonimas de arranjar,ordenar os objetos da casa, da mesa. Neste caso do forno ?.

    Comentario por ramom nogueira — 18 junio 2019 @ 16:59 | Responder

    • Engadín unha ligazón á letra.

      Aruvar podería significar arrumbar? Pois podería, é certo, podería ser. Pero non nese senso senón no de:

      https://academia.gal/dicionario/-/termo/arrombar
      Pór a un lado.
      Arromba aí eses mobles para que non estorben.

      Que ademáis é o senso que comparte co castelán (a acepción de arranxar é propia do galego). Pois moitas grazas, compañeiro, moitas grazas.

      De feito, estaba pensando que ten de sefardí o que eu de mogol. E de ser certa a explicación dese “aruvar” confirmaría as sospeitas, xa que aruvar ver de arrumar, e arrumar ten unha orixe neerlandesa.
      https://dle.rae.es/?id=3pLmqoR|3pWZ1Oo

      Que no século XIII un termo neerlandés estivera xa naturalizado na lingua castelá para ser tomado pola comunidade xudía… ostentosamente improbable.

      Grazas de novo.

      Comentario por Nadir — 18 junio 2019 @ 23:32 | Responder

      • Outrossim sobre a entrada “arrumar/arrombar”
        Do dicionário etimológico J. Pedro Machado do francés-“arrumer” em relação com “ der Raum” Deusch-espaço,lugar—.
        No 1456 “..vinho e carnes e augua que arumou na naao…”
        Pois disso se trata: Arranjar , pôr em ordem os objetos, cousas dentro dum espaço . DIcionário da lingua Estravís

        Comentario por ramom nogueira — 19 junio 2019 @ 17:49 | Responder

        • Con todo, o século XV non é o XIII. E hai que decatarse o contexto da cita: fala de mariñeiros, obviamente por contacto con mariñeiros neerlandeses. Dalí ten que pasar ó vocabulario das xentes do interior, proceso que aínda pode levar máis séculos, no cal foi adoptando esa acepción impropia de agochar, que é a que emprega a canción (se a hipótese é certa).

          Comentario por Nadir — 19 junio 2019 @ 22:59 | Responder


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: