La mirada del mendigo

11 julio 2018

Con el destierro, el olvido

Filed under: Música — Nadir @ 0:40

No pudiéndolo fusilar por haberse puesto fuera de su alcance tras los relieves de Pirene, los vencedores aplicaron la condena a la memoria de este luchador antifascista. ¿Quién se acuerda hoy de este madrileño, a pesar de haber escrito uno de los pasajes más contundentemente bellos de la historia de la música en esta tierra?

+
+
+

Y de regalo, la adaptación para guitarra de la pieza más conocida de otro compositor olvidado.

+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+

21 junio 2018

El destello metálico de la Luna

Filed under: Música — Nadir @ 23:24

+

+

Ahora que tenemos la matraca futbolera mostrándonos un mundo dividido en parcelitas enfrentadas, casi nunca coincidentes con la distribución de los diferentes pueblos (entre los cuales los límites siempre han sido vagos), me satisface concebir un mundo de diferentes culturas hermanadas en el Metal (como profetizaba Carlos de Castro, el gran Beethoven hoy tocaría rock), todos compartiendo la misma Tierra y soñando bajo la misma Luna.

Si a los primeros no los conocía hasta hace poco, los segundos son unos viejos amigos de esta página (si no he subido el Opium alguna vez, es que han sido más de tres).

+

Venga, hoy estoy generoso. Aquí os dejo una curiosidad, cantado por una de las voces masculinas con más personalidad del metal, versionando a la voz más hermosa que imaginarse cabe.

¿reconocéis el original?

+

Y no me resisto, ya que estamos en Portugal, a subir algo de otro de mis grupos fetiche.

+

¿He dicho grupo fetiche? Acojonante único disco de un grupo que merecería haber tenido mucho más recorrido.

Joder, y yo que sólo había entrado para presentaros a los japos; de una cosa saltas a la otra y…

+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+

3 mayo 2018

Over the hills and far away

Filed under: Música — Nadir @ 8:58

Es curioso cómo una canción, como si fuera un ser vivo, va ella misma evolucionando y transmitiendo parte de su carga genética a lo que viene después. Lejos del concepto cerrado, perfecto de la obra creativa en la que se basan los derechos de autor, en realidad el conocimiento es un caudal de ideas. Pretender hacer suya una idea es como identificar el agua que venía de un arroyo en el tramo bajo de un río.

Un ejemplo, y que cada cual se quede con la versión que más le plazca. Aquí el original ochentero de Gary Moore:

+

Aunque la más conocida hoy en día es…

+

Pero también te puedes encontrar a las estrellas de YouTube, que se procuran hacer un huequecito en el sector con versiones que, en ocasiones, rejuvenecen o aportan un nuevo matiz. Por ejemplo, la alemanita de la zanfoña:

+

Pero en mi (nada) modesta opinión, la mejor es la de esta tipiña, muy conocida en su casa a la hora de comer, que consigue incluso eclipsar a la Turunen:

Internet ha supuesto el inicio de la democratización de la música, antes férreamente controlada por las discográficas. En el mundo de hoy, tan prescindibles como los cordeleros, curtidores o aceñeros. La música no se muere: su modelo de negocio sí. Afortunadamente para todos, especialmente para la misma música.

+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+

30 enero 2018

Música degenerada

Filed under: Música — Nadir @ 5:54

Hoy, toca concursete.

Estaba preparando la próxima entrada sobre comentarios de un libro propuesto (a ver si tiene más éxito este segundo que el primero y subiré este tercero, más áspero) cuando me topo con un comentario del autor; acaso pudiera pasar por irrelevante, pero a mí me parece que resume perfectamente su posición ideológica frente a la vida:

El estadounidense es primitivo en su gusto artístico, tanto en los que considera como arte como en su propia producción artística. El jazz es la música que le gusta escuchar. Es la música que los negratas inventaron para satisfacer sus primitivas inclinaciones, sea la de ser ruidosos, sea la de excitar tendencias bestiales. La intoxicación estadounidense por el jazz alcanza su culmen cuando la música es acompañada de canto, que es tan vulgar y aborrecible como la propia música. Entonces, la música de los instrumentos y las voces sube, retumbando en los oídos a un volumen insoportable… la agitación de la multitud aumenta, se extienden las expresiones de aprobación y acompañan vehementemente con palmas, continuos aplausos que son casi ensordecedores.

Su ideología es la necrofilia, el odio por todo lo que de bueno y hermoso hay en la vida, la cual sus adeptos pretenden convertir en una tumba.

+

A los que tenéis interés por la historia y/o la música, este párrafo seguro que os sugiere el concepto de Entartete Musik, música degenerada, con el que el régimen nazi censuraba toda música que no encajase bien en su programa nacionalsocialista. Este ambiente de persecución cultural (que, por cierto, también se vivió en la Unión Soviética) es el que sirve de escenario para una peli que seguro que os suena: Los rebeldes del Swing.

+

Sin embargo, los que hayáis tomado esta senda para identificar al autor, he de advertiros que no os lleva a buen puerto. A pesar de que tuvo contactos ideológicos con el fascismo, debemos rastrearlo en otro contexto histórico y geográfico a la Alemania nazi. Más bien, la música que sonaba en EEUU cuando este célebre escritor la visitó, era algo más bastante más sofisticado, como la de este maravilloso negrata:

O este otro:

A pesar de que en sus prejuicios estaba pensando en un contubernio de negratas tal que éste…

ya hacía una generación que el Bebop había pasado de moda.

(por cierto, si queréis ver el vídeo es flipante, uno ya no sabe si catalogarlo como danza o como deporte extremo… para romperse los piños).

+

Qué ¿dais con el nombre del escritor? Si seguís los comentarios de este tugurio, su nombre no os debería resultar desconocido. Va a ser el próximo libro que tenemos que analizar, y estoy seguro que lo recibiréis con júbilo. 🙂

¿No? ¿Aún no?

Venga, una pista. Este personaje, un importante ideólogo cuyo legado perdura (de hecho, está floreciendo), tuvo la enorme suerte de ser ahorcado en 1966, lo cual le salvó de tener que contemplar hacia donde evolucionaría la música en los años venideros. Si el jazz le parecía ruido insoportable…

+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+

15 enero 2018

A rianxeira: historia dun plaxio

Filed under: Música — Nadir @ 1:43

 

Cando os siareiros dos dous principais equipos galegos cantan nas bancadas de Balaidos ou Riazor “A Rianxeira”, o fan pensando que cantan o epítome da galeguidade musical, a máis galeguísima das cancións, o himno oficioso desta terra. Moi poucos, se algún, saberán que en realidade están a garnear unha canción popular segoviana.

Si, segoviana de Segovia, a do acueducto e do Alcázar, esta Segovia, mesetaria e castelanísima a centos de kilómetros de calquera costa.

 

 

Imos engorde.

A versión que ten a maioría da xente na cabeza do tema da Rianxeira é esta: Ondiñas veñen ( A Rianxeira) Música tradicional de Galicia
Causa rubor ler o texto explicativo do vídeo.

A letra é por todos coñecida, é a que di:

A Virxe de Guadalupe
cando veu para Rianxo
a barquiña que a trouxo
era de pau de laranxo.

Esta e as demáis, todas elas, son versións dunha primeira composición que puiden atopar, grabada no ano 52: A Virxe de Guadalupe.
No texto do vídeo xa engade máis información.

A letra é unha exaltación dunha advocación mariana, a Virxe de Guadalupe, venerada nun santuario de Rianxo (fixádevos que estou respeitando a terminoloxía oficial, non dixen “adorada” mesmo sendo a mesma acción de pregar perante un ídolo). Calquera cun bo nariz debería cheirar a orixe non moi galega do topónimo Guad- (wadi, وادي). Efectivamente, a imaxe da Virxe é unha réplica en cartón-pedra que fixo un monxe natural de Rianxo do orixinal da Virxe de Guadalupe que se atopa en Guadalupe, provincia de Cáceres. A orixinal é unha talla románica (s.XII) que foi coroada no 1928 como Raíña da Hispanidade (ademáis de Padroa de Extremadura).

O monxe trouxo a sua copia a Rianxo no ano 1773, e deixouna na capela de San Xosé da Floresta, que caeu na ruína (por certo, o monxe fixo dúas copias, a outra foi para unha igrexa de Requeixo, en Sanabria). Foi a raíz da peste do 1854 que esta imaxe foi rescatada do abandono, xa algún larpán ocurréuselle a idea de dicir que foi ese monicreque de papel prensado o que evitara máis mortes na vila (non é que non morrera xente, a excusa era que podería ter sido peor). É entón cando arranca a festa actual, o de sacar o boneco de paseo nas barcas.

Esta é a Virxe da que fala a letra amañada da canción. Porque a letra orixinal non era unha exaltación do culto mariano, senón un hino galeguista composto por galegos no exilio bonaerense. A primeira vez que se interpretou “A Rianxeira” foi en Bos Aires co gallo da chegada de Castelao (1950), e esta é a grabación do momento: Ondiñas da nosa ría.

Moito me gustas rianxeira
que estás aquí na Arxentina
verche cantar e bailare
como alá na terra miña.

A rianxeira á que lle cantan semella non ser de cartón pedra, canta, baila e non consta (e a ninguén lle importa) se tivera xa ou non relacións sexuais.

Esta grabación foi mandada a Rianxo nun deses discos de lousa e reproducíuse no gramófono do bar Feliciano. Axiña, a letra foi adaptada ó gusto das autoridades e o nacionalcatolicismo oficial, e presentada nese novo formato que enlacéi antes.

Da peza arxentina cambiouse a letra de Xesús Freiro; emporiso, mantívose a música composta por Anxo Romeiro no 1947 a partires de, como nos informa a Wikipedia, “diversas variantes de cantos tradicionais de acompañamento ás procesións de adoración á Virxe de Guadalupe (patroa de Rianxo) do século XIX, que se realizan na vila de Rianxo”.

Bullshit!

Prégovos escoitar o trisco do tema “Encima de ti me pongo” neste disco de 1979 da Ronda Segoviana.

Non, non é casualidade, non pode ser casualidade porque non cambia nin unha nota. E velaquí tendes a letra orixinal da “Rianxeira”:

Encima de ti me pongo
puente de las segovianas
Encima de ti me pongo
por ver como corre el agua.

Paso ríos, paso puentes
siempre te encuentro lavando
la hermosura de tu cara
el agua la va llevando.

Cuando paso por tu puerta
cojo pan, y voy comiendo,
P’a que no diga tu madre
que de verte me mantengo.

Era de marfil y piedra
la casa donde habitaba,
No la pintan los pintores
tan bella como ella estaba.

Se querédela escoitar íntegra, ide ó segundo reproductor (abaixo do artigo) nesta ligazón (minuto 23:10).

¿Cómo podo estar tan seguro que éste é o orixinal e a versión arxentino-galega a copia? (e, polo tanto, a “Rianxeira” actual é a copia beata dunha copia).

Pois porque esa canción está tirada do libro “Cancionero de Castilla la Vieja” de Agapito Marazuela (pg.133), editado no 1964 co título “Cancionero de Segovia” pero rematado no ano 1932 e presentado nese mesmo ano ó Concurso Nacional de Folklore, no que acada o primeiro premio.

Agapito Marazuela é o mestre de mestres da música castelá, afiliado ó PCE, embaixador da música tradicional castelá coa II República, preso nas cárceres franquistas… podemos dicir que Agapito é un heroe do castelanismo antifascista.

O traballo de campo da súa recompilación fíxose entre os anos 1910 e 1930, e recolleu cantares que xa daquela pertencían a cultura popular. Vinte ou trinta anos despóis, un tal Anxo Romeiro “compuxo” a mesma canción baseándose, segundo el, nos cantos tradicionais de acompañamento… dunha procesión que comezou a celebrarse no ano 1854, e para o 1910-1930 xa tiña sido creada por músicos populares, popularizada, exportada a Castela, incorporada ó acervo musical segoviano e recollida polo musicólogo, todo isto sen mudar unha nota (ver partitura no libro enlazado). Ademáis do feito que o texto orixinal en galego (e moito menos o castelán) non tiña nada que ver coa procesión da Virxe de Guadalupe e só fai unha referencia circunstancial a ela.

A versión oficial non ten onde collela, ya que a data da “composición” e moi posterior á compilación castelá, pero mesmo a hipótese do préstamo entre as dúas tradicións musicáis non é plausible, como tamén recoñece o musicólogo Javier Jurado na súa tese de doutoramento (pg.168).

Afiemos a navalla de Ockham para atopar a versión máis verosímil que explique esa mesmo milagrosa coincidencia. O músico galego, folclorista, tiña a man unha copia do traballo gañador do 1932 do cal copiou unha canción que lle prestou, á cal engadíulle a única parte orixinal da música, a que acompaña o refrán:

Ondiñas veñen
ondiñas veñen e van
non te embarques rianxeira
que te vas a marear.

Que por certo é a única estrofa que pasou sen censura á versión hoxe coñecida por todos.

Resumindo a cuestión: Non deixa de ter a súa gracia que a canción empregada na exaltación da galeguidade sexa a versión nacionalcatólica dun plaxio xarelo perpetrado na Arxentina sobre un tema popular segoviano recollido por un antifascista chosco, cantándolle á copia de cartón-pedra da talla dunha virxe extremeña que é, para máis moca, Raíña da Hispanidade.

Maís ridículo, e escollen como himno galego unha traducción do “Cara al Sol” (e non sería peor que o de Pondal).

+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+

Página siguiente »

A %d blogueros les gusta esto: